IP/09/ 1887 Брюксел, 8 декември 2009 г. Стартира мрежата за „Европейска магистърска степен по писмен превод“. На 8 и 9 декември ще се проведе учредителна среща на мрежата за „Европейска магистърска степен по писмен превод“ (ЕМП). Членуващите университети, които предлагат програми за обучение на преводачи се събират, за да учредят ръководната структура на мрежата и да определят от какви умения би се нуждал професионалният преводач на бъдещето. През септември 34 магистърски програми по превод, предлагани от университети от цяла Европа, бяха избрани за членове на мрежата за „Европейска магистърска степен по писмен превод“ за първоначален период от четири години. Друга покана ще бъде отправена в края на 2010 г. С мрежата за „Европейска магистърска степен по писмен превод“ се поставя началото на знак за качество за програми по писмен превод на равнище „магистър“. Това ще създаде условия за получаване на висококачествено образование от студентите по писмен превод, което разширява професионалните им хоризонти, докато в същото време изгражда компетентна работна сила дори за обществените институции. „Според проучване относно езиковия отрасъл, което наскоро представихме, писменият превод е професия с бъдеще. Също така, той е и постоянно развиваща се професия, включваща и поставяне на субтитри, локализация, редактиране, редактиране на уеб съдържание и т.н. Преводаческата професия може да предполага и наличието на други умения освен пряко свързаните с превода, като управление на проекти, преговори с клиенти, управление на работното време и бюджета, фактуриране — това са само някои от тях. Проектът за „Европейска магистърска степен по писмен превод“ е първият по рода си проект, който взема предвид всички тези елементи. Освен това, ако в резултат от създаването на Европейската магистърска степен по превод възникне дискусия относно това какво предполага професията на първокласния преводач, това ще спомогне за насочване на изследванията в тази област и в дългосрочен аспект — за качеството на обучението по писмен превод“, заяви Леонард Орбан, комисар по въпросите на многоезичието. По време на първата среща участниците ще изберат членовете на управителния съвет на мрежата и ще учредят три работни групи . Групите осигуряват форум за дискусии и действие в рамките на три широки области от обучението на преводачи: бъдещето на професията на писмения преводач, инструментите и технологията за писмен превод (приложни изследвания), както и обучението на писмени преводачи и постигнатите резултати. Първият ден на срещата е посветен на дискусия между членуващите университети. По време на втория ден университетите, чиито молби за участие не са били одобрени при първата покана, също ще бъдат поканени да допринесат за развитието на проекта. Целта на мрежата за „Европейска магистърска степен по писмен превод“ е също така да постави началото на един последващ анализ на уменията, от които се нуждае преводачът в бъдеще и които следва да бъдат гарантирани от университетите, участващи в програмата. Съгласно настоящите критерии, въз основа на които бяха избрани 34-те програми по писмен превод през септември, студентите в магистърските програми, носещи знака за качество на ЕМП, ще придобиват умения, които ще им позволят да предоставят широк диапазон от преводачески услуги, сред които всички видове многоезична и мултимедийна комуникация. По този начин те ще усвояват умения за предоставяне на услуги по писмен превод , включително в областта на маркетинга, потребителските отношения, управлението на работното време и бюджета и фактурирането. Те ще придобиват езикови и междукултурни умения , включително как да резюмират текстове и как да разбират подразбиращи се факти или алюзии. Те ще се обучават как да търсят информация и ще развиват както техническите си умения (инструменти за превод и работа с термини, управление на бази данни и др.), така и уменията си да работят в различни тематични области (знания в специализирани области и приложения). Запис на конференцията е достъпен на следния интернет адрес: http://scic.ec.europa.eu/str/basic/charduri/ The conference can be viewed on 8 December from 9:30 to 16:00 and on 9 December from 9:30 to 12:00 and from 15:00 to 17:30. Списъкът с програмите за превод в мрежата е достъпен на: http://ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/emt/network/index_en.htm За повече информация за проекта „Европейска магистърска степен по писмен превод“: http://ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/emt/index_en.htm .