IP/09/405 Bruxelles, den 16 marts 2009Den fremtidige europæiske masteruddannelse i oversættelseOprettelsen af et netværk for den europæiske master i oversættelse (EMT) bliver det overordnede tema for en international konference, der arrangeres af Kommissionen og som finder sted i Bruxelles den 16. og 17. marts 2009. Her vil over hundrede højere læreanstalter og andre parter, der er involveret i oversættelse, mødes for at opnå enighed om, hvilke kriterier uddannelsesprogrammer skal opfylde for at kunne indgå i en fælles EMT-kvalitetsstandard. Kommissionen opfordrer højere læreanstalter, der uddanner professionelle oversættere, til at gå ind i et europæisk netværk for sikring af kvalitetsuddannelser. "Attraktive kvalitetsuddannelser for oversættere på de højere læreanstalter i EU vil ikke blot sikre udbuddet af højt kvalificerede oversættere til Kommissionen og andre EU-institutioner, men også til de øvrige oversættelsesmarkeder", udtaler Leonard Orban, EU-kommissær for flersprogethed. Den europæiske master i oversættelse skal være en fælles kvalitetsreferenceramme for uddannelse af oversættere, og den skal beskrive de kompetencer, som skal erhverves via en mastergrad i oversættelse. Planen blev iværksat i 2005 på initiativ af Europa-Kommissionens Generaldirektorat for Oversættelse og er blevet videreudviklet i tæt samarbejde med anerkendte eksperter i oversætterfaget fra forskellige højere læreanstalter. De to første konferencer, som fandt sted i oktober 2006 og marts 2008, lagde grunden til dette samarbejde med en liste over de vigtigste standardkompetencer, som en studieplan for oversættelsesstudier skal indeholde. Standardkompetencerne kan indføres i eksisterende studieplaner på alle højere læreanstalter, der uddanner oversættere og som ønsker at være med i EMT-netværket. Kommissionens funktion er rådgivende, mens selve ansvaret for uddannelse af oversættere udelukkende ligger hos de højere læreanstalter. Oprettelsen af dette netværk vil være kulminationen på det fire år lange arbejde med EMT-planen, som blev iværksat af Kommissionens Generaldirektorat for Oversættelse.Når netværket er etableret, skal det medvirke til at fremme udvekslingen af bedste praksis mellem de deltagende læreanstalter og i sidste ende resultere i forbedret undervisningskvalitet, øget professionalisme blandt fremtidige oversættere og oprettelsen af et veritabelt europæisk marked for højt kvalificerede oversættere. Kommissionen meddelelse[1] for nylig om, at der på sigt kan blive mangel på oversættere fra nogle sprog, bekræfter behovet for at sikre, at der fortsat fremadrettet uddannes professionelle oversættere fra de højere læreanstalter. EMT-konferencen 2009 handler primært om:krav til fremtidige oversætteres nøglekompetencer, akademisk uddannelse og beskæftigelsesevne for at fremme samarbejdet mellem højere læreanstalter i forskellige lande, adgangskravene for EMT-netværket, fordele og ansvar for netværkets medlemmer og ansøgere, netværkets fremtidige arbejde og organisation.Deltagelse i konferencen kræver en invitation, men konferencen kan ses live via webcast på nedenstående adresse, hvor man også kan finde svar på eventuelle spørgsmål indsendt af seerne: http://ec.europa.eu/dgs/translation/external_relations/universities/emt_conference2009_en.htmHøjere læreanstalter, der er interesserede i at blive en del af EMT-netværket skal indsende deres ansøgning senest den 30. april 2009. Yderligere oplysninger: EMT-konference 2009: http://ec.europa.eu/dgs/translation/external_relations/universities/emt_conference2009_en.htmAnsøgninger modtages: http://ec.europa.eu/dgs/translation/external_relations/universities/emt_network_join_en.htmGD for Oversættelse: http://ec.europa.eu/dgs/translation Sprog i EU: http://europa.eu/languages/da/home [1] MEMO/09/76, 19.2.2009.