IP/09/1261 Bruxelles, den 1. s eptember 2009 EU-konkurrencen for unge oversættere går ind i sit tredje år Fra i dag kan der ske tilmelding til den tredje Juvenes Translatores-konkurrence for skoler på gymnasialt niveau i EU. Unge oversættere – " Juvenes Translatores " på latin – får mulighed for at prøve kræfter med en oversættelse af en tekst til et selvvalgt sprog og kan med lidt held vinde en præmie. Konkurrencen er blevet stadig mere populær og vil også i år følge samme format, som har været så vellykket i de første to runder. Alle skoler på gymnasialt niveau, som ønsker at deltage, kan tilmelde sig fra den 1. september til den 20. oktober . " En konkurrence, der startede som et pilotprojekt, har udviklet sig til et med spænding imødeset højdepunkt i skoleåret," sagde Leonard Orban, EU-kommissær for flersprogethed. Formålet med konkurrencen er at give studerende mulighed for at praktisere de sprogfærdigheder, de har tilegnet sig, ved at prøve at "arbejde" som oversættere og at øge kendskabet til oversættelsens svære kunst. De tilbagemeldinger, der er indkommet fra skoler og deltagere i de tidligere konkurrencer, viser, at disse formål er blevet opfyldt. "Vi er især glade for, at nogle af de tidligere vindere nu læser sprog på universitetet med henblik på at blive oversættere," udtalte EU-kommissær Leonard Orban. I første fase opfordres skoler på gymnasialt niveau i alle medlemsstater til at registrere sig ved hjælp af den online-formular , der findes på konkurrencens websted: http://ec.europa.eu/translatores E n række af de skoler fra hver medlemsstat, der har registreret sig, udvælges tilfældigt pr. computer til at deltage. Da kun et begrænset antal skoler kan deltage, bliver grundlaget for udvælgelse antallet af stemmer, som hver medlemsstat har i Det Europæiske Råd, ganget med to (se nedenfor). Det Forenede Kongerige, Frankrig, Italien, Tyskland 58 Polen, Spanien 54 Rumænien 28 Nederlandene 26 Belgien, Grækenland, Portugal, Tjekkiet, Ungarn 24 Bulgarien, Sverige, Østrig 20 Danmark, Finland, Irland, Litauen , Slovakiet 14 Cyp ern, Estland, Letland, Luxembourg, Slovenien 8 Malta 6 I anden fase skal hver skole indsende navnene på op til fem elever, der er født i 1992 . Samtidig skal eleverne vælge det sprog , som de ønsker at oversætte fra og til. Der kan frit vælges mellem de 23 officielle EU-sprog (f.eks. fra polsk til rumænsk eller fra maltesisk til finsk). Konkurrencen finder sted den 24. november 2009 , og oversættelserne foregår samtidigt i alle medlemsstaterne under skolernes tilsyn. Konkurrencedeltagerne får to timer til at oversætte en tekst, der sendes til skolerne, lige før konkurrencen starter. Deltagerne må gerne bruge ordbøger, men ikke elektroniske hjælpemidler. Efter konkurrencen bedømmes oversættelserne af professionelle oversættere fra Kommissionens Generaldirektorat for Oversættelse, og konkurrencejuryen udvælger den bedste oversættelse fra hver medlemsstat. All e vindere inviteres til præmieoverrækkelsen i Bruxelles , hvor også EU-kommissæren for flersprogethed vil være til stede. Under opholdet i Bruxelles får vinderne tid til at lære hinanden at kende og lejlighed til at mødes med en række EU-oversættere. Webstedet for Juvenes Translatores : http://ec.europa.eu/translatores Sprog og EU: http://europa.eu/languages/da/home Generaldirektoratet for Oversættelse : http://ec.europa.eu/dgs/translation/