IP/09/191 Bruselas, 30 de enero de 2009Anuncio de los nombres de los galardonados en el segundo concurso de traducción de la UEEn abril, una nueva promoción de «jóvenes traductores» será invitada a viajar a Bruselas para recibir el premio a la mejor traducción de manos del Sr. Leonard Orban, Comisario Europeo de Multilingüismo. Los nombres de los veintisiete ganadores del concurso «Juvenes Translatores», organizado por la Comisión Europea, se publican hoy en el sitio web http://ec.europa.eu/translation/contest/index_es.htm junto con las traducciones premiadas. «Me alegro de la entusiasta acogida que ha tenido el concurso en los colegios de toda Europa», ha comentado el Sr. Orban. «El concurso brinda a los participantes el reto de poner a prueba los conocimientos lingüísticos adquiridos en el colegio. Además, les da una idea del trabajo de traductor». Las consideraciones del Sr. Orban se ven confirmadas por el aumento de participación y por los resultados de una encuesta en línea a los profesores de los colegios elegidos para el concurso. Prácticamente todos los profesores encuestados (99 %) volverían a inscribir a su colegio, mientras que el 86 % considera apropiados la longitud y la dificultad de los textos, opinión que se refleja en la gran calidad de las traducciones.Las pruebas del concurso «Juvenes Translatores» («jóvenes traductores» en latín) fueron evaluadas por un comité de traductores y revisores profesionales de la Dirección General de Traducción (DGT) de la Comisión Europea, que quedaron impresionados por el gran nivel de las traducciones, ya que el 10 % de los alumnos obtuvo una nota situada en la franja superior de la escala de puntuación. Cada prueba anónima fue evaluada por un hablante nativo de la lengua de traducción. Un comité presidido por el Director General de la DGT eligió la mejor traducción de cada Estado miembro. Los veintisiete galardonados de los distintos centros europeos de enseñanza secundaria superior ganarán un viaje de tres días a Bruselas con un acompañante adulto para recoger un premio y un certificado en el transcurso de una ceremonia especial que se celebrará el 3 de abril.Forman parte de los 2 247 alumnos de 593 centros escolares de la UE que participaron en la segunda edición del concurso de traducción celebrado el 27 de noviembre de 2008 simultáneamente en todos los Estados miembros y supervisado por los colegios. Los participantes dispusieron de dos horas para traducir un texto sobre el multilingüismo, redactado en una de las veintitrés lenguas oficiales de la UE, a la lengua oficial de su elección. La Comisión recibió traducciones correspondientes a todas las lenguas oficiales y a 147 combinaciones lingüísticas. Lista de estudiantes galardonados (con la combinación lingüística elegida) y sus colegios:PAÍSESTUDIANTECOLEGIOAustriaMona Schönauer (FR-DE)[1]Akademisches Gymnasium, GrazBélgicaLaetitia Lévêque (EN-FR)Institut Saint-Ferdinand, JemappesBulgariaСтефани Ханджийска (EN-BG)164 гимназия с преподаване на испански език ‘Мигел де Сервантес’, СофияChipreAndreas Andreou (EN-EL)High school of Solea, NicosiaRepública ChecaLudvík Pouzar (EN-CS)Gymnázium, České BudějoviceDinamarcaJulie Carina Trasbo Jelgren (EN-DA)Roskilde Katedralskole, RoskildeEstoniaKairi Kangro (EN-ET)Hugo Treffneri Gümnaasium, TartuFinlandiaTytti Rinkari (EN-FI)Tammerkosken lukio, TampereFranciaFabian Schmidt (FR-DE)Lycée Bartholdi, ColmarAlemaniaAnika Richter (EN-DE)Salzmannschule Schnepfenthal Staatliches Spezialgymnasium für Sprachen, Waltershausen- SchnepfenthalGreciaΜΑΡΙΑ ΑΡΝΑΟΥΤΑΚ (EN-EL)5th High School of Iraklion, IraklionHungríaAnna Matei (EN-HU)Madách Imre Gimnázium, BudapestIrlandaMarian Madden (FR-EN)Coláiste Chiaráin, LimerickItaliaRiccardo Gasparetto Stori (EN-IT)Liceo ‘Leopardi-Majorana’, PordenoneLetoniaAgnija Lāce (EN-LV)Rīgas 85. vidusskola, RīgaLituaniaJulius Juodakis (DE-LT)Vilniaus Mykolo Biržiškos gimnazija, VilniusLuxemburgoNina Hentzen (FR-DE)Lycée Aline Mayrisch, LuxembourgMaltaPaula Schembri (MT-EN)Junior College, L-ImsidaPaíses BajosFrancien Homan (EN-NL)Maartenscollege Haren, GroningenPoloniaWeronika Danecka (EN-PL)VIII Liceum Ogólnoształcące im. A. Asnyka w Łodzi, Łódź / łódzkiePortugalLuis Filipe Machado Costa (EN-PT)Colégio Nossa Senhora da Assunção, AnadiaRumaníaRaluca Maria Ionescu (EN-RO)Grup Scolar ‘Ferdinand I’, Curtea de ArgesEslovaquiaKassova Frederika (FR-SK)Gymnazium Ivana Bellu, HandlovaEsloveniaMaša Klemenčič (EN-SL)Gimnazija Poljane, LjubljanaEspañaSamuel Darriba Real (EN-ES)IES Nosa Señora dos Ollos Grandes, LugoSueciaOskar Lindbom (FR-SV)Rosendalsgymnasiet, Uppsala  HusargatanReino UnidoSabrina Vashisht (FR-EN)North London Collegiate School, EdgwarePara más información: Concurso de traducción: sitio web http://ec.europa.eu/translation/contest/index_es.htm Mapa de las ciudades de los ganadores: http://ec.europa.eu/translation/contest/press_es.htm DG Traducción: http://ec.europa.eu/dgs/translation/index_en.htm Lenguas de la UE: http://europa.eu/languages/es/home [1] EN: inglés; FR: francés; DE: alemán; ES: español; IT: italiano; NL: neerlandés; PT: portugués; EL: griego; PL: polaco; RO: rumano; SV: sueco; FI: finés; DA: danés; BG: búlgaro; CS: checo; HU: húngaro; SL: esloveno; SK: eslovaco; LT: lituano; ET: estonio; LV: letón; MT: maltés.