IP/09/405 Brüssel, 16. märts 2009Euroopa kirjaliku tõlke magistriõppe võrgustiku väljatöötamineEuroopa kirjaliku tõlke magistriõppe võrgustiku loomine on Euroopa Komisjoni 16. ja 17. märtsil Brüsselis korraldatava rahvusvahelise konverentsi põhiteema. Konverentsil osaleb üle saja tõlkijaid koolitava ülikooli ja muu huvirühma, kelle eesmärk on leppida kokku tingimustes, mis hakkavad kehtima koolitusprogrammide suhtes selleks, et neist saaks osa ühtsest Euroopa kirjaliku tõlke magistriõppe kvaliteedimärgist. Euroopa Komisjon kutsub tõlkijaid koolitavaid ülikoole ühinema Euroopa kvaliteetsete koolitusprogrammide võrguga. „Kui kogu Euroopa Liidu ülikoolides õpetatakse kvaliteetse ja atraktiivse kirjaliku tõlke õppekava alusel, aitab see tagada, et piisavalt kvalifitseeritud spetsialiste on mitte ainult komisjoni ja teiste ELi institutsioonide, vaid ka kõikide muude tõlketurgude jaoks”, ütles Euroopa keelelise mitmekesisuse volinik Leonard Orban. Euroopa kirjaliku tõlke magistrikraad peaks olema tõlkealase koolitamise kvaliteedi etalon, mis hõlmab kirjaliku tõlke magistriõppes omandatavaid oskuseid. Programmi algatas 2005. aastal Euroopa Komisjoni kirjaliku tõlke peadirektoraat ning seda on edasi arendatud tihedas koostöös akadeemilisest ringkonnast pärit tõlkija elukutse tunnustatud ekspertidega. Koostööle pandi alus kahe esimese konverentsiga, mis toimusid 2006. aasta oktoobris ja 2008. aasta märtsis ning kus tehti ettepanek kirjaliku tõlke õppekava alusel antavate põhioskuste standardkogumi kohta. Standardoskused võib kehtestada iga tõlkijaid koolitav ülikool, mis soovib osaleda Euroopa kirjaliku tõlke magistriõppe võrgustikus. Komisjon annab nõu, kuid tõlkijate koolitamise eest vastutavad ainult ülikoolid. Kõnealuse võrgustiku loomine on nelja aasta jooksul komisjoni kirjaliku tõlke peadirektoraadi algatatud Euroopa kirjaliku tõlke magistriõppe programmi arendamiseks tehtud töö tulemus. Võrgustiku raames hakatakse edendama parimate tavade vahetamist selles osalevate ülikoolide vahel ning parandatakse õpetamise taset, uute tõlkijate professionaalsust ja luuakse üleeuroopaline tööturg kõrgetasemelistele tõlkijatele. Komisjon teatas[1] hiljuti, et tõlkijatest on mõne keele puhul puudus ning see kinnitab vajadust tõlkekoolituse läbinud spetsialistide püsiva pakkumise järele. Euroopa kirjaliku tõlke magistriõppe konverentsil 2009 keskendutakse eelkõige järgmisele:uute tõlkijate põhioskused; tõlkealane kõrgharidus ja konkurentsivõime tööturul eri riikide ülikoolide vahelise koostöö tõhustamiseks; Euroopa kirjaliku tõlke magistriõppe võrgustikus osalemise kriteeriumid; võrgustiku liikmete ja võrgustikuga liitumist taotlevate asutuste õigused ja kohustused; võrgustiku tulevane töö ja korraldus.Konverentsil saab osaleda ainult kutse alusel, kuid üritust, sealhulgas ka vastuseid vastajate esitatud küsimustele, kantakse Internetis üle reaalajas järgmisel aadressil: http://ec.europa.eu/dgs/translation/external_relations/universities/emt_conference2009_en.htm Euroopa kirjaliku tõlke magistriõppe võrgustikus osaleda soovivad ülikoolid saavad taotlusi esitada kuni 30. aprillini 2009. Lisateave: Euroopa kirjaliku tõlke magistriõppe konverents 2009: http://ec.europa.eu/dgs/translation/external_relations/universities/emt_conference2009_en.htmAvalik konkursikutse taotluste esitamiseks: http://ec.europa.eu/dgs/translation/external_relations/universities/emt_network_join_en.htmKirjaliku tõlke peadirektoraat: http://ec.europa.eu/dgs/translation Keeled Euroopa Liidus: http://europa.eu/languages/et/home [1] Märgukiri MEMO/09/76, 19.2.2009.