IP/09/1315 Brüssel, 15. september 2009 Komisjon loob Euroopa kirjaliku tõlke magistriõppe võrgustiku Euroopa Komisjon avaldas täna nimekirja ülikoolide õppekavadest, mis on käesoleva aasta märtsis avaldatud konkursikutsele vastanute seast välja valitud, et moodustada neist Euroopa kirjaliku tõlke magistriõppe võrgustik. Komisjoni algatus võeti akadeemilistes ringkondades soojalt vastu. Konkursikutsele vastas 93 magistriõppe tõlkeprogrammi 24st liikmesriigist ja kolmest ELi-välisest riigist, neist 34 valiti esimeseks nelja-aastaseks perioodiks Euroopa kirjaliku tõlke magistriõppe võrgustiku liikmeks. Järgmine konkursikutse avaldatakse 2010. aastal. Võrgustiku raames hakatakse edendama parimate tavade vahetamist selles osalevate ülikoolide vahel ning parandatakse õpetamise taset ja toetatakse üleeuroopalise tööturu loomist kõrgetasemelistele tõlkijatele. „Euroopa peab pakkuma kvaliteetset tõlkealast ülikooliharidust kõigis keeltes, et tagada piisav hulk kvalifitseeritud spetsialiste. Mitmekeelne teabevahetus laiemas tähenduses ei ole võimalik hea tõlkijata,” ütles Euroopa Komisjoni keelelise mitmekesisuse volinik Leonard Orban. Ta lisas: „Euroopa kirjaliku tõlke magistriõppe võrgustik aitab tõsta tõlkijakoolituse standardeid Euroopa Liidus ja soodustada koostööd ja vahetusi tõlkekursusi pakkuvate ülikoolide vahel”. Konkursikutse Euroopa kirjaliku tõlke magistriõppe võrgustikuga liitumiseks oli vastamiseks avatud kõigile Euroopa Liidu kõrgharidusasutustele, mis pakuvad magistriõppe tõlkeprogramme. Konkursikutse avaldati käesoleva aasta märtsis ning selle tähtaeg oli 31. mai. Kõiki pakkumisi hindas akadeemiliste ekspertide rühm. Esialgne liikmesus on piiratud nelja aastaga, selle aja jooksul võivad edukad programmid kasutada nimetust „kirjaliku tõlke magistriõppe võrgustiku liige”. Teine konkursikutse on kavandatud 2010. aasta lõpuks. Euroopa kirjaliku tõlke magistriõpe peaks muutuma kõrgharidusasutuste tõlkijakoolituse kvaliteedimärgiks. Euroopa kirjaliku tõlke magistriõppe programmi algatas 2005. aastal Euroopa Komisjoni kirjaliku tõlke peadirektoraat ning seda on edasi arendatud tihedas koostöös akadeemilisest ringkonnast pärit tunnustatud tõlkimisalaste ekspertidega. Selleks et soodustada õppemeetodite ja kogemuste vahetamist, kutsutakse kõik konkursikutsele vastanud, sõltumata sellest, kas nad osutusid valituks või mitte, Euroopa kirjaliku tõlke magistriõppe võrgustiku esimesele koosolekule 2009. aasta detsembris Brüsselis. Sel üritusel toimub ka võrgustiku avamine. Edukate tõlkeprogrammide nimekiri on avaldatud aadressil: http://ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/emt/network/index_en.htm . Lisateave Euroopa kirjaliku tõlke magistriõppe programmi kohta: http://ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/emt/index_en.htm