IP/09/1261 Bryssel 1. syyskuuta 2009 Kilpailu EU:n nuorille kääntäjille jo kolmannen kerran EU:n kolmas lukioikäisille tarkoitettu nuorten kääntäjien Juvenes Translatores -kilpailu käynnistyy tänään, kun rekisteröityminen kilpailuun alkaa. Näillä nuorilla kääntäjillä on mahdollisuus kokeilla käännöstaitojaan valitsemallaan kielellä ja voittaa palkinto. Kilpailu on kasvattanut jatkuvasti suosiotaan, ja se järjestetään samalla hyväksi havaitulla tavalla kuin kaksi aiempaakin kilpailua. Kaikki toisen asteen oppilaitokset, jotka haluavat osallistua, voivat rekisteröityä 1. syyskuuta ja 20. lokakuuta välisenä aikana. ”Pilottihankkeena alkaneesta kilpailusta on kehittynyt odotettu kouluvuoden huipentuma”, totesi monikielisyysasioista vastaava komissaari Leonard Orban. Hänen mukaansa kilpailun tarkoituksena on antaa oppilaille mahdollisuus käyttää hankkimaansa kielitaitoa, yrittää työskennellä kääntäjänä ja lisätä tietoa kääntämisestä. Kouluilta ja osallistujilta aiemmista kilpailuista saatu palaute osoittaa, että nämä tavoitteet on saavutettu. Komissaari Orban totesi olevansa erityisen iloinen siitä, että jotkut voittajista ovat nyt opiskelemassa käännöstiedettä yliopistossa. Ensimmäisessä vaiheessa kaikkien jäsenvaltioiden toisen asteen oppilaitoksia pyydetään rekisteröitymään käyttämällä kilpailun verkkosivulla http://ec.europa.eu/translatores olevaa lomaketta . Tämän jälkeen kustakin jäsenvaltiosta rekisteröityneiden koulujen joukosta valitaan tietokoneella satunnaisesti tietty määrä kouluja. Koska osallistuvien koulujen määrä on rajoitettu, valintaperusteena käytetään jäsenvaltioiden äänimäärää Euroopan unionin neuvostossa kerrottuna kahdella (ks. seuraava taulukko). Italia, Ranska, Saksa, Yhdistynyt kuningaskunta 58 Espanja, Puola 54 Romania 28 Alankomaat 26 Belgia, Kreikka, Portugali, Tšekki, Unkari 24 Bulgaria, Itävalta, Ruotsi 20 Irlanti, Liettua, Slovakia, Suomi, Tanska 14 Kypros, Latvia, Luxemburg, Slovenia, Viro 8 Malta 6 Toisessa vaiheessa kunkin koulun on ilmoitettava enintään viiden vuonna 1992 syntyneen oppilaan nimet . Samalla oppilaiden on valittava kieli , josta ja johon he aikovat kääntää. Kielet voi valita vapaasti EU:n 23 virallisen kielen joukosta (kääntää voi vaikkapa maltasta suomeen tai puolasta romaniaan). Kilpailu pidetään 24. marraskuuta 2009 , jolloin käännökset tehdään samaan aikaan kaikissa jäsenvaltioissa koulun valvonnassa. Kilpailijoilla on aikaa kaksi tuntia kääntää teksti, joka on lähetetty kouluille hieman ennen kilpailun alkua. Kilpailijat saavat käyttää sanakirjoja mutteivät sähköisiä apuvälineitä. Kilpailun jälkeen komission käännöstoimen pääosaston ammattikääntäjistä koostuva raati arvioi käännökset, ja kilpailun tuomaristo valitsee jokaisen jäsenvaltion parhaan käännöksen. Kaikki kilpailijat kutsutaan Brysselissä järjestettävään palkintotilaisuuteen , jossa on läsnä monikielisyydestä vastaava komissaari. Brysselissä kilpailijoilla on tilaisuus tutustua toisiinsa ja tavata myös EU:n kääntäjiä. Juvenes Translatores -internetsivut: http://ec.europa.eu/translatores Kielet EU:ssa: http://europa.eu/languages/fi/home Käännöstoimen pääosasto: http://ec.europa.eu/dgs/translation/