IP/09/191 Bruxelles, 30 gennaio 2009Annunciati i vincitori del secondo concorso per giovani traduttori dell’UEUna nuova generazione di giovani traduttori riceverà il premio per la migliore traduzione dalle mani del Commissario europeo per il Multilinguismo, Leonard Orban, durante una cerimonia che si svolgerà in aprile a Bruxelles. I nomi dei 27 vincitori del concorso ‘Juvenes Translatores’ organizzato dalla Commissione europea verranno pubblicati oggi sul sito http://europa.eu/languages/it/home insieme alle traduzioni premiate. "Sono felice per l’entusiasmo con cui le scuole di tutta Europa hanno accolto il concorso", ha commentato Orban, secondo il quale "grazie a questo concorso gli studenti hanno potuto mettere alla prova le conoscenze linguistiche acquisite a scuola e avuto l’opportunità di entrare nei panni di un professionista della traduzione". Le impressioni del Commissario Orban sono confermate dall'aumento delle iscrizioni al concorso e dai risultati di un sondaggio online cui hanno partecipato i docenti delle scuole selezionate per partecipare: la quasi totalità degli insegnanti (il 99%) reiscriverebbe infatti la propria scuola al concorso, mentre l’86% giudica adeguata la lunghezza e la difficoltà dei testi proposti (opinione che trova peraltro riscontro nell’ottimo livello delle traduzioni). Le prove di traduzione per il concorso ‘Juvenes Translatores’ (“giovani traduttori” in latino) sono state valutate da una giuria composta da traduttori e revisori professionisti della Direzione generale della Traduzione (DGT) della Commissione europea, che sono rimasti favorevolmente impressionati dal livello elevato degli elaborati, testimoniato anche dal fatto che uno studente su dieci ha raggiunto il punteggio massimo. Le traduzioni sono state valutate in forma anonima da traduttori di lingua materna corrispondente a quella verso la quale era tradotto il testo. Un compitato presieduto dal Direttore generale della DGT ha poi selezionato la migliore traduzione per ciascuno Stato membro. I 27 vincitori, provenienti da scuole secondarie superiori di tutta l’Europa, verranno premiati con un viaggio di tre giorni a Bruxelles insieme ad un accompagnatore adulto, dove il 3 aprile si svolgerà una speciale cerimonia durante la quale oltre al premio verrà loro consegnato un certificato. A questa seconda edizione del concorso, svoltasi simultaneamente il 27 novembre 2008 in tutti gli Stati membri sotto la supervisione delle scuole stesse, hanno partecipato 2247 studenti in rappresentanza di 593 istituti di tutta l’UE. I candidati avevano due ore per tradurre un testo incentrato sul multilinguismo da una delle 23 lingue ufficiali dell’UE verso una lingua ufficiale di propria scelta. La Commissione ha ricevuto traduzioni verso e da tutte le lingue ufficiali dell'Unione, per un totale di 147 combinazioni linguistiche. Ecco i nomi degli studenti vincenti (insieme alla combinazione linguistica scelta) e dei loro istituti:PAESESTUDENTESCUOLAAustriaMona Schönauer (FR-DE)[1]Akademisches Gymnasium, GrazBelgioLaetitia Lévêque (EN-FR)Institut Saint-Ferdinand, JemappesBulgariaСтефани Ханджийска (EN-BG)164 гимназия с преподаване на испански език ‘Мигел де Сервантес’, СофияCiproAndreas Andreou (EN-EL)High school of Solea, NicosiaDanimarcaJulie Carina Trasbo Jelgren (EN-DA)Roskilde Katedralskole, RoskildeEstoniaKairi Kangro (EN-ET)Hugo Treffneri Gümnaasium, TartuFinlandiaTytti Rinkari (EN-FI)Tammerkosken lukio, TampereFranciaFabian Schmidt (FR-DE)Lycée Bartholdi, ColmarGermaniaAnika Richter (EN-DE)Salzmannschule Schnepfenthal Staatliches Spezialgymnasium für Sprachen, Waltershausen- SchnepfenthalGreciaΜΑΡΙΑ ΑΡΝΑΟΥΤΑΚ (EN-EL)5th High School of Iraklion, IraklionIrlandaMarian Madden (FR-EN)Coláiste Chiaráin, LimerickItaliaRiccardo Gasparetto Stori (EN-IT)Liceo ‘Leopardi-Majorana’, PordenoneLettoniaAgnija Lāce (EN-LV)Rīgas 85. vidusskola, RīgaLituaniaJulius Juodakis (DE-LT)Vilniaus Mykolo Biržiškos gimnazija, VilniusLussemburgoNina Hentzen (FR-DE)Lycée Aline Mayrisch, LussemburgoMaltaPaula Schembri (MT-EN)Junior College, L-ImsidaPaesi BassiFrancien Homan (EN-NL)Maartenscollege Haren, GroningenPoloniaWeronika Danecka (EN-PL)VIII Liceum Ogólnoształcące im. A. Asnyka w Łodzi, Łódź / łódzkiePortogalloLuis Filipe Machado Costa (EN-PT)Colégio Nossa Senhora da Assunção, AnadiaRepubblica cecaLudvík Pouzar (EN-CS)Gymnázium, České BudějoviceRomaniaRaluca Maria Ionescu (EN-RO)Grup Scolar ‘Ferdinand I’, Curtea de ArgesSlovacchiaKassova Frederika (FR-SK)Gymnazium Ivana Bellu, HandlovaSloveniaMaša Klemenčič (EN-SL)Gimnazija Poljane, LubianaSpagnaSamuel Darriba Real (EN-ES)IES Nosa Señora dos Ollos Grandes, LugoSveziaOskar Lindbom (FR-SV)Rosendalsgymnasiet, Uppsala HusargatanRegno UnitoSabrina Vashisht (FR-EN)North London Collegiate School, EdgwareUngheriaAnna Matei (EN-HU)Madách Imre Gimnázium, BudapestPer maggiori informazioni: Concorso di traduzione: sito web http://europa.eu/languages/it/homeCarta geografica delle città di provenienza dei vincitori: http://ec.europa.eu/translation/contest/press_en.htm DG Traduzione: http://ec.europa.eu/dgs/translation/Le lingue nell’UE http://europa.eu/languages/ [1] EN: inglese; FR: francese; DE: tedesco; ES: spagnolo; IT: italiano; NL: neerlandese; PT: portoghese; EL: greco; PL: polacco; RO: rumeno; SV: svedese; FI: finnico; DA: danese; BG: bulgaro; CS: ceco; HU: ungherese; SL: sloveno; SK: slovacco; LT: lituano; ET: estone; LV: lettone; MT: maltese