IP/ 09/1828 Bruxelles, 27 novembre 2009 L'industria linguistica dell'UE sembra pronta a uscire dalla crisi L'industria del settore linguistico è stata meno colpita dalla crisi economica rispetto ad altri settori come risulta da uno studio condotto per conto della Commissione europea. Lo studio, che rappresenta la prima analisi su scala europea dell'industria linguistica, copre aspetti quali traduzione, interpretazione, localizzazione e globalizzazione, sottotitolazione e doppiaggio, strumenti di tecnologie linguistiche, organizzazione di conferenze multilingui e insegnamento delle lingue. Su scala europea lo studio situa il fatturato dell'industria a 8,4 miliardi di euro (2008). Tale cifra dovrebbe aumentare annualmente almeno del 10% nei prossimi anni per passare entro il 2015 a un importo che va da 16,5 a 20 miliardi di euro. Si tratta di uno dei tassi di crescita più grandi registrati dalle industrie dell'UE. " L'industria linguistica ha un'importanza sia economica che strategica. Economica per le sue dimensioni, la sua resistenza alla crisi attuale e soprattutto le sue potenzialità future. Strategica perché è essenziale per preservare l'identità dei cittadini e la loro cultura e affrontare un mondo globalizzato. Questo studio fornisce un'immagine più accurata dell'industria linguistica nell'UE e serve a porla in rilievo in relazione al mercato del lavoro" ha affermato Leonard Orban, Commissario responsabile per il multilinguismo. Tra le caratteristiche del mercato dei servizi linguistici si registra no un crescente consolidamento tra le grandi società del settore, ma anche barriere alquanto basse per accedere ai mestieri della traduzione e dell'interpretazione, il che significa che vi sono molti operatori e una forte concorrenza. Inoltre la globalizzazione ha bisogno di traduzione e interpretariato in nuove lingue nonché di nuovi servizi linguistici. "L'industria è diversa da quella che era anni fa. Ha visto aumentare la richiesta di servizi quali sottotitolazione, localizzazione e editing. Ragion per cui gli operatori del settore hanno bisogno di acquisire nuove competenze. La Commissione europea sostiene lo sviluppo di tali competenze promuovendo ad esempio il master europeo di traduzione", ha commentato il Commissario Orban. L' analisi è stata effettuata sulla base di questionari inviati ad associazioni professionali, autorità nazionali, singoli individui, fornitori di servizi linguistici e dipartimenti di servizi linguistici. Sono pervenute più di 1000 risposte. Lo studio contiene anche schede per paese relative a ciascuno Stato membro analizzato. Per ulteriori informazioni: La conferenza in cui verrà presentato lo studio sarà trasmessa sul web al seguente indirizzo: http://webcast.ec.europa.eu/eutv/portal/_vi_fl_300_en/player/index_player.html?id=7853&userlocale=en Il testo dello studio è disponibile all'indirizzo: http://ec.europa.eu/dgs/translation/publications/studies/index_en.htm DG Traduzione: http://ec.europa.eu/dgs/translation