IP/09/1887 Briuselis, 2009 m. gruodžio 8 d. Europos vertimo raštu studijų tinklas pradeda aktyvią veiklą Gruodžio 8–9 d. Briuselyje vyksta pirmasis į Europos vertimo raštu studijų (EMT) tinklą susijungusių universitetų susitikimas. Vertėjus raštu rengiantys universitetai drauge nustatys tinklo valdymo struktūrą ir diskutuos, kokie profesionalių vertėjų gebėjimai bus ypač svarbūs ateityje. Rugsėjo mėn. buvo atrinktos 34 vertimo raštu magistrantūros programos, o jas siūlantys įvairių Europos šalių universitetai ketveriems metams tapo EMT tinklo nariais. Kitas kvietimas teikti paraiškas bus skelbiamas 2010 m. pabaigoje. Tinklui priklausančių universitetų vertimo raštu magistrantūros programoms bus suteikiamas EMT kokybės ženklas. EMT tinklas padės kokybiškai rengti profesionalius vertėjus raštu, didinti jų profesinio pasirinkimo galimybes, ugdyti kompetentingą darbo jėgą ne tik privačioms įmonėms, bet ir viešosioms institucijoms. „Neseniai atlikome kalbų pramonės tyrimą ir nustatėme, kad vertėjo raštu profesija bus aktuali ir ateityje. Be to, tai darbas, kuriam būdinga nuolatinė raida – atsiranda tokių su vertimu susijusių paslaugų, kaip subtitravimas, lokalizavimas, įvairių tekstų, taip pat ir interneto svetainių, redagavimas ir kt., paklausa. Vertėjas raštu turi sugebėti atlikti ir tiesiogiai su vertimu nesusijusias užduotis – vykdyti projektus, derėtis su klientais, organizuoti laiką ir tvarkyti biudžetą, išrašyti sąskaitas ir kt. EMT projektu pirmą kartą atsižvelgiama į visus šiuos veiksnius. Galbūt įgyvendinant EMT projektą bus imta aktyviau diskutuoti apie profesionalių vertėjų gebėjimus ir kompetenciją. Tai padėtų nustatyti, kokių šios srities mokslinių tyrimų reikėtų, ir per ilgesnį laiką užtikrinti tinkamą vertėjų raštu rengimo kokybę“, – kalbėjo už daugiakalbystę atsakingas Europos Komisijos narys Leonardas Orbanas. Šiandien prasidedančiame susitikime EMT tinklo dalyviai išrinks valdybą ir suburs tris darbo grupes . Šios darbo grupės diskutuos ir imsis veiksmų trijose plačiose su vertėjų rengimu susijusiose srityse: vertėjo raštu profesijos ateitis; vertimo raštu priemonės ir technologijos (taikomieji tyrimai); vertėjų raštu rengimas ir mokymosi rezultatai. Pirmą dieną vyks tinklui priklausančių universitetų diskusijos. Antrą dieną diskutuoti apie projekto įgyvendinimą bus pakviesti ir tie universitetai, kurių paraiškos šį kartą buvo atmestos. Vienas iš EMT tinklo susitikimo tikslų – pradėti analizuoti, kokių gebėjimų vertėjui raštu gali prireikti ateityje, kitaip tariant, kokius gebėjimus turėtų ugdyti EMT tinklui priklausantys universitetai. Vadovaujantis dabartiniu kriterijų rinkiniu, pagal kurį rugsėjo mėn. buvo atrinktos 34 vertimo raštu magistro programos, EMT kokybės ženklu pažymėtų vertimo raštu studijų magistrantai įgis tokių žinių ir įgūdžių, kad galėtų teikti pačias įvairiausias vertimo raštu paslaugas, įskaitant daugiakalbės ir daugialypės terpės komunikacijos paslaugas. Taigi jie išmoks įvairių su vertimo raštu paslaugomis susijusių dalykų : parduoti savo paslaugas, derėtis su klientais, organizuoti laiką, tvarkyti biudžetą bei sąskaitas ir t. t. Šių studijų absolventai įgis lingvistinį išsilavinimą ir žinių apie kitas kultūras – be kita ko, jie sugebės analizuoti ir apibendrinti tekstus, daryti prielaidas, suprasti kultūrines užuominas bei aliuzijas ir t. t. Jie ne tik žinos, kur ieškoti reikiamos informacijos (terminų, dokumentų ir kt.), bet ir bus įgiję techninių įgūdžių (mokės naudotis kompiuterinėmis vertimo raštu ir terminologijos priemonėmis, tvarkyti duomenų bazes ir pan.) bei specializaciją (tam tikros srities žinių). Konferencijos vaizdo įrašas: http://scic.ec.europa.eu/str/basic/charduri/ The conference can be viewed on 8 December from 9:30 to 16:00 and on 9 December from 9:30 to 12:00 and from 15:00 to 17:30. EMT tinklui priklausančių universitetų sąrašas: http://ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/emt/network/index_en.htm . Daugiau informacijos apie EMT projektą: http://ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/emt/index_en.htm