IP/09/ 1261 Brussel, 1 september 2009 EU- wedstrijd voor jonge vertalers gaat derde jaar in De derde Juvenes Translatores-wedstrijd voor middelbare scholen in de EU gaat vandaag van start met de opening van de inschrijvingstermijn. "Juvenes Translatores", Latijn voor "jonge vertalers", krijgen de kans hun talent als vertaler te laten zien bij de vertaling van een tekst naar een door hen zelf te kiezen taal en daarbij een prijs te winnen. Deze wedstrijd, die steeds populairder wordt, wordt op dezelfde manier georganiseerd als de zo succesvolle twee eerdere edities. Alle middelbare scholen die dat willen, kunnen zich tussen 1 september en 20 oktober inschrijven. "De wedstrijd die als proefproject is begonnen, heeft zich ontwikkeld tot een hoogtepunt van het schooljaar, waarnaar vol verwachting wordt uitgekeken", zoals Leonard Orban, commissaris voor Meertaligheid, het stelde. "Het doel van de wedstrijd is scholieren de kans te geven gebruik te maken van de taalvaardigheden die zij hebben verworven en te proberen te "werken" als vertaler, en hen bewust te maken van de kunst die vertalen is. Uit de feedback die wij van scholen en deelnemers aan de eerdere wedstrijden kregen, blijkt dat deze doelen werden bereikt. Wij zijn bijzonder blij dat enkele van de winnaars nu op de universiteit voor vertaler studeren", zei commissaris Orban. In de eerste fase worden middelbare scholen uit alle lidstaten uitgenodigd zich in te schrijven met het formulier dat online beschikbaar is op de website van de wedstrijd: http://ec.europa.eu/translatores Omdat het aantal scholen dat kan meedoen, beperkt is, wordt per lidstaat met de computer een willekeurige selectie gemaakt uit de scholen die zich hebben ingeschreven. Het uitgangspunt bij deze selectie is het aantal stemmen van elke lidstaat in de Raad van de Europese Unie; dit aantal wordt vermenigvuldigd met twee (zie onderstaande tabel). Duitsland, Frankrijk, Italië, Verenigd Koninkrijk 58 Polen, Spanje 54 Roemenië 28 Nederland 26 België, Griekenland, Hongarije, Portugal, Tsjechië 24 Bulgarije, Oostenrijk, Zweden 20 Denemarken, Finland, Ierland, Litouwen, Slowakije 14 Cyprus, Estland, Letland, Luxemburg, Slovenië 8 Malta 6 In de tweede fase moet elke school maximaal vijf leerlingen opgeven die in 1992 geboren zijn. Deze leerlingen moeten dan ook opgeven uit welke taal en naar welke taal zij willen vertalen. Zij hebben daarbij de vrije keuze uit alle 23 officiële talen van de EU (bv. uit het Pools in het Roemeens of uit het Maltees in het Fins). De wedstrijd vindt plaats op 24 november 2009 ; de vertalingen worden in alle lidstaten op hetzelfde tijdstip gemaakt onder toezicht van de school. De deelnemers aan de wedstrijd krijgen twee uur de tijd om een tekst te vertalen die kort voor het begin van de wedstrijd naar de scholen wordt gestuurd. Zij mogen woordenboeken gebruiken, maar geen elektronische hulpmiddelen. Na de wedstrijd worden de vertalingen beoordeeld door een panel van professionele vertalers van het directoraat-generaal Vertaling van de Commissie en kiest de wedstrijdjury de beste vertaling uit elke lidstaat. Alle winnaars zullen worden uitgenodigd voor de prijsuitreiking in Brussel , waarbij ook de Europese commissaris voor Meertaligheid aanwezig zal zijn. Tijdens hun verblijf in Brussel kunnen de winnaars kennis maken met elkaar, terwijl zij ook de mogelijkheid hebben een aantal vertalers bij de EU te ontmoeten. Juvenes Translatores-website: http://ec.europa.eu/translatores Talen in de EU: http://europa.eu/languages/nl/home DG Vertaling: http://ec.europa.eu/dgs/translation/