IP/09/405 Bruksela, dnia 16 marca 2009 r.W kierunku stworzenia sieci europejskich studiów magisterskich w dziedzinie tłumaczeń pisemnychUtworzenie sieci europejskich studiów magisterskich w dziedzinie tłumaczeń pisemnych (ETM) będzie głównym tematem międzynarodowej konferencji organizowanej przez Komisję Europejską w Brukseli w dn. 16-17 marca 2009 r. Spotkają się na niej przedstawiciele ponad 100 uniwersytetów oraz inne zainteresowane strony zaangażowane w kształcenie tłumaczy, aby uzgodnić kryteria, które muszą spełniać programy kształcenia, którym ma zostać przyznany „wspólny symbol jakości EMT”. Komisja Europejska zachęca uniwersytety kształcące zawodowych tłumaczy do przyłączenia się do wysokiej klasy europejskiej sieci programów kształcenia. „Wysokiej jakości i atrakcyjne programy kształcenia tłumaczy oferowane przez uniwersytety w całej Unii Europejskiej przyczyniają się do zapewnienia napływu wykwalifikowanych specjalistów nie tylko na potrzeby Komisji i pozostałych instytucji UE, lecz również na wszystkie rynki tłumaczeniowe” powiedział Leonard Orban, europejski komisarz ds. wielojęzyczności. „Wspólny symbol jakości EMT” powinien stać się wzorcem jakościowym programu kształcenia tłumaczy, gwarantującego nabycie przez studentów określonego zestawu umiejętności. Projekt został zainaugurowany w 2005 r., z inicjatywy Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych Komisji Europejskiej, i opracowany w ścisłej współpracy z uznanymi specjalistami w dziedzinie tłumaczeń pisemnych ze świata akademickiego. Podczas dwóch pierwszych konferencji, zorganizowanych w październiku 2006 r. i marcu 2008 r., stworzono podstawy współpracy, proponując standardowy zestaw kluczowych umiejętności nabywanych w ramach programu studiów translatorskich. Standardowe umiejętności mogą zostać włączone do programów nauczania przez każdy uniwersytet, który kształci tłumaczy i chciałby dołączyć do sieci EMT. Rola Komisji jest tylko doradcza - odpowiedzialność za kształcenie tłumaczy spoczywa wyłącznie na uniwersytetach.Ustanowienie sieci będzie punktem kulminacyjnym czteroletnich prac nad realizacją projektu EMT, zainicjowanych przez Dyrekcję Generalną ds. Tłumaczeń Pisemnych Komisji Europejskiej. Po jej utworzeniu, sieć będzie wspierała wymianę najlepszych praktyk między należącymi do niej uczelniami oraz, w ostatecznym rozrachunku, będzie podnosić standardy nauczania, profesjonalizm przyszłych tłumaczy oraz doprowadzi do stworzenia prawdziwie europejskiego rynku wykwalifikowanych tłumaczy. Niedawny komunikat prasowy[1] Komisji o potencjalnym braku tłumaczy niektórych języków potwierdza potrzebę ciągłego napływu profesjonalnych tłumaczy z kształcących ich uczelni. Główne tematy konferencji EMT w 2009 r. to:kluczowe umiejętności wymagane od przyszłych tłumaczy; kształcenie uniwersyteckie i szanse na rynku pracy; istotna jest tu współpraca między uniwersytetami w różnych krajach; kryteria przyjęcia do sieci EMT; korzyści wynikające z przynależności do sieci dla jej członków i kandydatów do niej oraz ich obowiązki; przyszła praca i organizacja sieci.Udział w konferencji możliwy jest wyłącznie za zaproszeniami, ale wydarzenie będzie transmitowane na żywo przez Internet pod podanym poniżej adresem. Będzie tam można również znaleźć odpowiedzi na pytania przesłane przez widzów: http://ec.europa.eu/dgs/translation/external_relations/universities/emt_conference2009_en.htmUniwersytety zainteresowane uczestnictwem w sieci EMT mogą składać wnioski do 30 kwietnia 2009 r. Dalsze informacje dostępne są na następujących stronach: Konferencja EMT 2009: http://ec.europa.eu/dgs/translation/external_relations/universities/emt_conference2009_en.htmOtwarte zaproszenie do składania wniosków: http://ec.europa.eu/dgs/translation/external_relations/universities/emt_network_join_en.htmDG ds. Tłumaczeń Pisemnych: http://ec.europa.eu/dgs/translation Języki w UE: http://europak.eu/languages [1] MEMO/09/76, 19.2.2009 r.