IP/09/191 Bruxelles, 30 ianuarie 2009Câștigătorii celui de-al doilea concurs UE de traducereO nouă elită de „tineri traducători” va fi invitată în luna aprilie la Bruxelles pentru a primi un premiu pentru cea mai bună traducere de la comisarul european pentru multilingvism, dl Leonard Orban. Numele celor 27 de câștigători ai concursului „Juvenes Translatores” organizat de Comisia Europeană se publică azi pe site-ul internet http://ec.europa.eu/translation/contest/index_ro.htm împreună cu traducerile câștigătoare. „Sunt încântat să constat că școlile din întreaga Europă au primit concursul cu atâta entuziasm”, a comentat dl Orban. „Concursul reprezintă o adevărată provocare pentru verificarea cunoștințelor lingvistice dobândite în școală. În același timp, elevii își fac o idee despre ceea ce înseamnă să lucrezi ca traducător”. Impresiile dlui Orban sunt confirmate de creșterea numărului de participanți și de rezultatele unui chestionar online la care au răspuns profesori din școlile alese pentru participare. Aproape toți profesorii chestionați (99%) și-ar înscrie din nou școala la concurs, iar 86% dintre ei au considerat că lungimea și dificultatea textelor a fost adecvată, un punct de vedere care este confirmat de foarte buna calitate a traducerilor. Traducerile din cadrul concursului „Juvenes Translatores” („tineri traducători” în latină) au fost notate de un grup de traducători și revizori profesioniști din cadrul Direcției Generale Traduceri (DGT) a Comisiei Europene. Ei au fost impresionați de nivelul înalt al calității traducerilor – 10% dintre elevi au obținut o notă apropiată de cea maximă. Traducerile, realizate în condiții de anonimitate, au fost notate de către un vorbitor nativ al limbii în care a fost tradus textul. Apoi, un comitet prezidat de directorul general al DGT a ales cea mai bună traducere din fiecare stat membru. Cei 27 de câștigători din clasele superioare de nivel secundar ale unor școli europene vor câștiga o excursie de trei zile la Bruxelles pentru ei și pentru un adult însoțitor, pentru a primi un premiu și un certificat, în cadrul unei ceremonii speciale de premiere care se va desfășura în 3 aprilie. Câștigătorii provin dintre cei 2247 de elevi din 593 de școli din UE care au luat parte la a doua ediția a concursului de traducere, care s-a desfășurat în 27 noiembrie 2008, concomitent în toate statele membre, sub supravegherea școlilor respective. Participanților li s-au acordat două ore pentru a traduce un text având ca subiect multilingvismul, din una dintre cele 23 de limbi oficiale ale UE într-o altă limbă oficială, la alegerea lor. Comisia a primit traduceri care au acoperit toate limbile oficiale și au reprezentat 147 de combinații lingvistice. Numele elevilor câștigători (împreună cu combinația de limbi pe care au ales-o) și numele școlilor din care provin sunt:ȚARĂELEVȘCOALĂAustriaMona Schönauer (FR-DE)[1]Akademisches Gymnasium, GrazBelgiaLaetitia Lévêque (EN-FR)Institut Saint-Ferdinand, JemappesBulgariaСтефани Ханджийска (EN-BG)164 гимназия с преподаване на испански език ‘Мигел де Сервантес’, СофияCipruAndreas Andreou (EN-EL)High school of Solea, NicosiaRepublica CehăLudvík Pouzar (EN-CS)Gymnázium, České BudějoviceDanemarcaJulie Carina Trasbo Jelgren (EN-DA)Roskilde Katedralskole, RoskildeEstoniaKairi Kangro (EN-ET)Hugo Treffneri Gümnaasium, TartuFinlandaTytti Rinkari (EN-FI)Tammerkosken lukio, TampereFranțaFabian Schmidt (FR-DE)Lycée Bartholdi, ColmarGermaniaAnika Richter (EN-DE)Salzmannschule Schnepfenthal Staatliches Spezialgymnasium für Sprachen, Waltershausen- SchnepfenthalGreciaΜΑΡΙΑ ΑΡΝΑΟΥΤΑΚ (EN-EL)5th High School of Iraklion, IraklionUngariaAnna Matei (EN-HU)Madách Imre Gimnázium, BudapestIrlandaMarian Madden (FR-EN)Coláiste Chiaráin, LimerickItaliaRiccardo Gasparetto Stori (EN-IT)Liceo ‘Leopardi-Majorana’, PordenoneLetoniaAgnija Lāce (EN-LV)Rīgas 85. vidusskola, RīgaLituaniaJulius Juodakis (DE-LT)Vilniaus Mykolo Biržiškos gimnazija, VilniusLuxemburgNina Hentzen (FR-DE)Licée Aline Mayrisch, LuxembourgMaltaPaula Schembri (MT-EN)Junior College, L-ImsidaȚările de JosFrancien Homan (EN-NL)Maartenscollege Haren, GroningenPoloniaWeronika Danecka (EN-PL)VIII Liceum Ogólnoształcące im. A. Asnyka w Łodzi, Łódź / łódzkiePortugaliaLuis Filipe Machado Costa (EN-PT)Colégio Nossa Senhora da Assunção, AnadiaRomâniaRaluca Maria Ionescu (EN-RO)Grupul Școlar „Ferdinand I”, Curtea de ArgeșSlovaciaKassova Frederika (FR-SK)Gymnazium Ivana Bellu, HandlovaSloveniaMaša Klemenčič (EN-SL)Gimnazija Poljane, LjubljanaSpaniaSamuel Darriba Real (EN-ES)IES Nosa Señora dos Ollos Grandes, LugoSuediaOskar Lindbom (FR-SV)Rosendalsgymnasiet, Uppsala HusargatanRegatul UnitSabrina Vashisht (FR-EN)North London Collegiate School, EdgwarePentru informații suplimentare: Concursul de traducere: http://ec.europa.eu/translation/contest/index_ro.htmHartă care indică orașele de reședință ale câștigătorilor: http://ec.europa.eu/translation/contest/press_ro.htmDG Traduceri: http://ec.europa.eu/dgs/translation/Limbile în UE: http://europa.eu/languages/ro/home[1] EN: engleză; FR: franceză; DE: germană; ES: spaniolă; IT: italiană; NL: olandeză; PT: portugheză; EL: greacă; PL: poloneză; RO: română; SV: suedeză; FI: finlandeză; DA: daneză; BG: bulgară; CS: cehă; HU: maghiară; SL: slovenă; SK: slovacă; LT: lituaniană; ET: estonă; LV: letonă; MT: malteză.