IP/09/ 1261 Brusel 1. septembra 2009 Začína sa tretí ročník súťaže mladých európskych prekladateľov Spustením registrácie sa dnes otvára tretí ročník súťaže pre stredné školy v EÚ nazvanej Juvenes Translatores. „Juvenes Translatores“, z latinčiny „mladí prekladatelia", budú mať možnosť vyskúšať si preklad textu do nimi zvoleného jazyka a vyhrať cenu. Stále obľúbenejšia súťaž bude prebiehať v rovnakom duchu ako dva predchádzajúce úspešné ročníky. Všetky stredné školy, ktoré chcú súťažiť, sa môžu prihlasovať od 1. septembra do 20. októbra. „Súťaž začínala ako pilotný projekt, z ktorého sa stala najočakávanejšia udalosť školského roka“, tvrdí Európsky komisár pre viacjazyčnosť Leonard Orban. Účelom súťaže je dať študentom možnosť využiť jazykové znalosti, ktoré štúdiom nadobudli, dovoliť im „vžiť sa“ do práce prekladateľa a zároveň zviditeľniť prekladateľské umenie. Reakcie škôl a súťažiacich z predchádzajúcich dvoch ročníkov sú dôkazom toho, že sa tieto ciele podarilo splniť. „Máme radosť najmä z toho, že niektorí bývalí víťazi dnes študujú na vysokých školách prekladateľstvo“, dodal Komisár Orban. V úvodnej fáze súťaže majú stredné školy zo všetkých členských štátov možnosť prihlásiť sa prostredníctvom on-line formulára , ktorý je dostupný na webovej stránke súťaže http://ec.europa.eu/translatores Z prihlásených škôl potom počítač náhodne vyberie z každého členského štátu tie, ktoré sa súťaže zúčastnia. Keďže počet súťažiacich škôl je obmedzený, kritériom výberu je dvojnásobok počtu hlasov každého členského štátu v Rade Európskej únie (pozri tabuľku). Francúzsko, Nemecko, Taliansko, Spojené kráľovstvo 58 Poľsko, Španielsko 54 Rumunsko 28 Holandsko 26 Belgicko, Česká republika, Grécko, Maďarsko, Portugalsko 24 Ra kúsko, Bulharsko, Švédsko 20 Dánsko, Fínsko, Írsko, Litva, Slovensko 14 Cyprus, Estónsko, Lotyšsko, Luxembursko, Slovinsko 8 Malta 6 V druhej fáze súťaže uvedie každá škola mená najviac piatich študentov narodených v roku 1992 . Zároveň si musia študenti zvoliť jazyk , z ktorého a do ktorého chcú prekladať. Môžu si slobodne vybrať spomedzi 23 úradných jazykov EÚ (napr. z poľštiny do rumunčiny alebo z maltčiny do fínčiny). Súťaž sa uskutoční 24. novembra 2009 a prebehne vo všetkých členských štátoch v rovnakom čase pod dohľadom jednotlivých škôl. Súťažiaci budú mať dve hodiny na preklad textu, ktorý školy dostanú krátko pred začiatkom súťaže. Súťažiaci môžu používať slovníky, nie však elektronické pomôcky. Po súťaži bude preložené texty opravovať komisia pozostávajúca z profesionálnych prekladateľov pracujúcich na Generálnom riaditeľstve pre preklad a súťažná porota potom vyberie najlepší preklad z každého členského štátu. Všetci víťazi budú pozvaní na slávnostný ceremoniál odovzdávania cien do Bruselu , za prítomnosti Európskeho komisára pre viacjazyčnosť. Počas ich výletu do Bruselu sa budú mať možnosť navzájom spoznať a tiež stretnúť s niekoľkými prekladateľmi EÚ. Webová stránka Juvenes Translatores: http://ec.europa.eu/translatores Jazyky v EÚ: http://europa.eu/languages/sk/home Generálne riaditeľstvo pre preklad: http://ec.europa.eu/dgs/translation/