IP/09/ 1261 Bruselj, 1. septembra 2009 Tekmovanje EU za mlade prevajalce že tretje leto Danes so se začele prijave na tretje tekmovanje „Juvenes Translatores“, organiziran o za evropske srednje šole. „Juvenes translatores“ (latinsko „mladi prevajalci“) bodo imeli možnost, da se pomerijo v prevajanju besedila v izbrani jezik in dobijo nagrado. To vedno bolj popularno tekmovanje bo podobno prejšnjim dvem, ki sta bili zelo uspešni. Vse srednje šole, ki želijo sodelovati, se lahko prijavijo od 1. septembra do 20. oktobra. „ Tekmovanje, ki se je začelo kot pilotni projekt, se je razvilo v težko pričakovan dogodek šolskega leta. Na tem tekmovanju imajo dijaki možnost, da uporabijo jezikovne spretnosti, ki so se jih naučili, poskusijo „ delati “ kot prevajalci in se seznanijo z umetnostjo prevajanja. Odziv šol in udeležencev prvih dveh tekmovanj kaže, da je bil namen dosežen. Zlasti nas veseli, da se je nekaj zmagovalcev odločilo za študij prevajanja na univerzi, “ je povedal komisar za večjezičnost Leonard Orban. V prvi fazi postopka so srednje šole iz vseh držav članic vabljene, da se prek spletne strani s spletnim obrazcem prijavijo na tekmovanje: http://ec.europa.eu/dgs/translation/program mes/jt/index_sl.htm Izmed prijavljenih šol iz vsake države članice bo računalnik naključno izbral nekaj šol. Število šol je omejeno, zato bo izbor temeljil na številu glasov, ki jih ima posamezna država članica v Svetu Evropske unije, pomnoženo z dve (glej razpredelnico). Francija, Nemčija, Italija, Združeno kraljestvo 58 Poljska, Španija 54 Romunija 28 Nizozemska 26 Belgija, Češka republika, Grčija, Madžarska, Portugalska 24 Avstrija, Bolgarija, Švedska 20 Danska, Finska, Irska, Litva, Slovaška 14 Ciper, Estonija, Latvija, Luksemburg, Slovenija 8 Malta 6 V drugi fazi postopka bodo vse šole predložile imena največ petih dijakov, rojenih leta 1992 . Obenem bodo morali dijaki izbrati jezik, iz in v katerega nameravajo prevajati. Izberejo lahko katero koli kombinacijo med 23 uradnimi jeziki EU (na primer iz poljščine v romunščino ali iz malteščine v finščino). Tekmovanje bo potekalo 24. novembra 2009, in sicer istočasno v vseh državah članicah ter pod nadzorom šol. Udeleženci bodo imeli na voljo dve uri za prevod besedila, ki ga bodo šole prejele tik pred začetkom tekmovanja. Udeleženci lahko uporabljajo slovarje, vendar nobenih elektronskih naprav. Po tekmovanju bo skupina poklicnih prevajalcev z Generalnega direktorata za prevajanje Komisije ocenila prevode, žirija pa bo izbrala najboljši prevod iz vsake države članice. Vsi zmagovalci bodo povabljeni na svečano podelitev nagrad v Bruselj , kjer jim bo nagrade izročil evropski komisar za večjezičnost. Na tem dogodku v Bruslju se bodo zmagovalci lahko prvič srečali, spoznali pa bodo tudi prevajalce EU. Spletišče tekmovanja „Juvenes  Translatores“: http://ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/jt/index_sl.htm Jeziki v EU: http://europa.eu/languages/sl/home