IP/09/534 Bruxelles, le 3 avril 2009Les lauréats du concours de traduction de l’Union européenne sont à l’honneurLes vingt-sept lycéens (soit un par État membre de l’Union européenne) lauréats du concours de traduction Juvenes Translatores (« Jeunes traducteurs » en latin) seront aujourd’hui à Bruxelles pour y recevoir leur prix et leur diplôme des mains du commissaire européen au multiliguisme, M. Leonard Orban. Ce concours, organisé en novembre 2008 par la Commission européenne, avait pour double objectif de promouvoir l’étude des langues et de mettre en valeur la profession de traducteur. M. Orban a déclaré : « Une fois encore, ce concours a pleinement atteint son but : rassembler de jeunes citoyens européens et mettre en lumière l’étude des langues, la traduction et le multilinguisme unique en son genre qui caractérise l’Union européenne. Nous avons appris que plusieurs participants envisageaient sérieusement de faire de la traduction leur métier, et certains des établissements scolaires associés au concours ont mis en chantier des programmes d’échanges. » Les lauréats ont gagné un séjour de deux jours à Bruxelles pour eux-mêmes et un adulte de leur choix. Indépendamment de la cérémonie de remise des prix, qui se déroulera en présence de M. Orban, ils effectueront une visite guidée de Bruxelles et se rendront dans les locaux de la Direction générale de la traduction de la Commission européenne ; ils y rencontreront des traducteurs professionnels qui leur montreront les outils et les méthodes qu’ils emploient au quotidien. Personnel scolaire, professeurs, amis, tous pourront suivre la cérémonie, qui sera diffusée en flux sur l’Internet. Le lien à suivre à cet effet se trouve sur le site web de Juvenes Translatores : http://ec.europa.eu/translation/contest/index_fr.htm. Ce concours – le deuxième de la série – a rassemblé 2 247 élèves choisis dans 593 établissements de toute l’Union européenne ; il s’est tenu le 27 novembre 2008 et a débuté à la même heure dans les vingt-sept États membres. Les participants avaient deux heures pour traduire, de l’une des vingt-trois langues officielles de l’Union dans une autre, un texte sur le multilinguisme. Les traductions soumises aux examinateurs de la Commission recouvraient l’ensemble de ces langues, appariées en cent quarante-sept combinaisons différentes. Le concours de novembre 2008 a été organisé au vu de l’immense succès remporté par le premier, en 2007, et une enquête effectuée auprès de professeurs de langues immédiatement après fait apparaître un enthousiasme intact. Juvenes Translatores semble bien devoir s’inscrire dans le programme ordinaire de l’année scolaire. Aussi un troisième concours est-il déjà en préparation. Les lauréats, leurs combinaisons linguistiques et leurs établissements scolairesPaysNom de l’élèveÉtablissement scolaireAllemagneAnika Richter (EN-DE)Salzmannschule Schnepfenthal Staatliches Spezialgymnasium für Sprachen, Waltershausen- SchnepfenthalAutricheMona Schönauer (FR-DE)[1]Akademisches Gymnasium, GrazBelgiqueLaetitia Lévêque (EN-FR)Institut Saint-Ferdinand, JemappesBulgarieСтефани Ханджийска/Stefanie Handjijska(EN-BG)Lycée « Miguel de Cervantes », SofiaChypreΑνδρέας Ανδρέου/Andreas Andreou (EN-EL)Lycée de Solea, NicosieDanemarkJulie Carina Trasbo Jelgren (EN-DA)Roskilde Katedralskole, RoskildeEspagneSamuel Darriba Real (EN-ES)IES Nosa Señora dos Ollos Grandes, LugoEstonieKairi Kangro (EN-ET)Hugo Treffneri Gümnaasium, TartuFinlandeTytti Rinkari (EN-FI)Tammerkosken lukio, TampereFranceFabian Schmidt (FR-DE)Lycée Bartholdi, ColmarGrèceΜαρία Αρναουτάκι/ Maria Arnaoutaki (EN-EL)5e Lycée de Héraklion, HéraklionHongrieAnna Matei (EN-HU)Madách Imre Gimnázium, BudapestIrlandeMarianne Madden (FR-EN)Coláiste Chiaráin, LimerickItalieRiccardo Gasparetto Stori (EN-IT)Liceo ‘Leopardi-Majorana’, PordenoneLettonieAgnija Lāce (EN-LV)Rīgas 85. vidusskola, RīgaLituanieJulius Juodakis (DE-LT)Vilniaus Mykolo Biržiškos gimnazija, VilniusLuxembourgNina Hentzen (FR-DE)Lycée Aline Mayrisch, LuxembourgMaltePaula Schembri (MT-EN)Junior College, L-ImsidaPays-BasFrancien Homan (EN-NL)Maartenscollege Haren, GroninguePologneWeronika Danecka (EN-PL)VIII Liceum Ogólnoształcące im. A. Asnyka, ŁódźPortugalLuís Filipe Machado Costa (EN-PT)Colégio Nossa Senhora da Assunção, AnadiaRépublique tchèqueLudvík Pouzar (EN-CS)Gymnázium Jírovcova, České BudějoviceRoumanieRaluca Maria Ionescu (EN-RO)Grup Scolar ‘Ferdinand I’, Curtea de ArgesRoyaume-UniSabrina Vashisht (FR-EN)North London Collegiate School, EdgwareSlovaquieFrederika Kaššová (FR-SK)Gymnazium Ivana Bellu, HandlováSlovénieMaša Klemenčič (EN-SL)Gimnazija Poljane, LjubljanaSuèdeOskar Lindbom (FR-SV)Rosendalsgymnasiet, UppsalaVilles d’origine des lauréats[ Les tableaux et graphiques sont disponibles en formats PDF et Word Processed ]Pour de plus amples informations Concours de traduction : http://ec.europa.eu/translation/contest/index_fr.htm Direction générale de la traduction : http://ec.europa.eu/dgs/translation/index_fr.htmLes langues dans l’Union européenne : http://europa.eu/languages/fr/home[1] EN : anglais ; FR : français ; DE : allemand ; ES : espagnol ; IT : italien ; NL : néerlandais ; PT : portugais ; EL : grec ; PL : polonais ; RO : roumain ; SV : suédois ; FI : finnois ; DA : danois ; BG : bulgare ; CS : tchèque ; HU : hongrois ; SL : slovène ; SK : slovaque ; LT : lituanien ; ET : estonien ; LV : letton ; MT : maltais