IP/09/191 Bruxelas, Janeiro de 2009Anunciados os vencedores do segundo concurso de tradução da UEUma nova vaga de «jovens tradutores» será convidada para Bruxelas em Abril para receber um prémio para a melhor tradução das mãos de Leonard Orban, Comissário Europeu responsável pelo multilinguismo. Os nomes dos 27 vencedores do concurso «JuvenesTranslatores» realizado pela Comissão Europeia são publicados hoje no sítio Internet http://ec.europa.eu/translation/contest/index_pt.htm, juntamente com as traduções vencedoras. «É com satisfação que constato que as escolas em toda a Europa acoheram o concurso com tanto entusiasmo», comentou Leonard Orban. «O concurso constitui um verdadeiro desafio no sentido de testar as competências linguísticas aprendidas na escola. Ao mesmo tempo, os estudantes obtêm uma antevisão do que é trabalhar como tradutor». As impressões do Comissário Orban são confirmadas pelo aumento da participação e pelos resultados de um inquérito em linha enviado aos professores das escolas seleccionadas para participar no concurso. Praticamente todos os professores inquiridos (99%) tornariam a participar no concurso, ao passo que 86% consideraram adequados a extensão e o nível dos textos, uma perspectiva que é corroborada pela elevada qualidade das traduções. A participação no concurso «Juvenes Translatores» («jovens tradutores» em latim) foi avaliada por um painel de tradutores e revisores profissionais da Direcção-Geral da Tradução da ComissãoEuropeia (DGT). O painel ficou impressionado com o elevado nível das traduções — 10% dos alunos obtiveram a pontuação mais elevada da escala. As traduções foram corrigidas de forma anónima por um falante nativo da língua para qual o texto foi traduzido. Em seguida, um comité de selecção presidido pelo Director-Geral da DGT seleccionou a melhor tradução de cada Estado-Membro. Os 27 vencedores de escolas secundárias europeias terão como prémio uma viagem de três dias a Bruxelas, podendo fazer-se acompanhar por um adulto, para receber um prémio e um certificado numa cerimónia especial de atribuição dos prémios, a realizar em 3 de Abril.Os vencedores foram seleccionados de entre 2247 alunos de 593 escolas da UE que participaram na segunda edição do concurso de tradução realizada simultaneamente em todos os Estados-Membros em 27 de Novembro de 2008 e supervisionado pelas escolas. Os participantes dispuseram de duas horas para traduzir um texto sobre o tópico do multilinguismo numa das 23 línguas oficiais da UE para outra língua oficial da sua escolha. A Comissão recebeu traduções abrangendo todas as línguas oficiais e 147 combinações linguísticas. Os nomes dos estudantes vencedores (e a combinação linguística por eles escolhida) e das respectivas escolas são os seguintes:PAÍSESTUDANTEESCOLAÁustriaMona Schönauer (FR-DE)[1]Akademisches Gymnasium, GrazBélgicaLaetitia Lévêque (EN-FR)Institut Saint-Ferdinand, JemappesBulgáriaСтефани Ханджийска (EN-BG)164 гимназия с преподаване на испански език ‘Мигел де Сервантес’, СофияChipreAndreas Andreou (EN-EL)High school of Solea, NicosiaRepública ChecaLudvík Pouzar (EN-CS)Gymnázium, České BudějoviceDinamarcaJulie Carina Trasbo Jelgren (EN-DA)Roskilde Katedralskole, RoskildeEstóniaKairi Kangro (EN-ET)Hugo Treffneri Gümnaasium, TartuFinlândiaTytti Rinkari (EN-FI)Tammerkosken lukio, TampereFrançaFabian Schmidt (FR-DE)Lycée Bartholdi, ColmarAlemanhaAnika Richter (EN-DE)Salzmannschule Schnepfenthal Staatliches Spezialgymnasium für Sprachen, Waltershausen- SchnepfenthalGréciaΜΑΡΙΑ ΑΡΝΑΟΥΤΑΚ (EN-EL)5th High School of Iraklion, IraklionHungriaAnna Matei (EN-HU)Madách Imre Gimnázium, BudapestIrlandaMarian Madden (FR-EN)Coláiste Chiaráin, LimerickItáliaRiccardo Gasparetto Stori (EN-IT)Liceo ‘Leopardi-Majorana’, PordenoneLetóniaAgnija Lāce (EN-LV)Rīgas 85. vidusskola, RīgaLituâniaJulius Juodakis (DE-LT)Vilniaus Mykolo Biržiškos gimnazija, VilniusLuxemburgoNina Hentzen (FR-DE)Lycée Aline Mayrisch, LuxembourgMaltaPaula Schembri (MT-EN)Junior College, L-ImsidaPaíses BaixosFrancien Homan (EN-NL)Maartenscollege Haren, GroningenPolóniaWeronika Danecka (EN-PL)VIII Liceum Ogólnoształcące im. A. Asnyka w Łodzi, Łódź / łódzkiePortugalLuis Filipe Machado Costa (EN-PT)Colégio Nossa Senhora da Assunção, AnadiaRoméniaRaluca Maria Ionescu (EN-RO)Grup Scolar ‘Ferdinand I’, Curtea de ArgesEslováquiaKassova Frederika (FR-SK)Gymnazium Ivana Bellu, HandlovaEslovéniaMaša Klemenčič (EN-SL)Gimnazija Poljane, LjubljanaEspanhaSamuel Darriba Real (EN-ES)IES Nosa Señora dos Ollos Grandes, LugoSuéciaOskar Lindbom (FR-SV)Rosendalsgymnasiet, Uppsala  HusargatanReino UnidoSabrina Vashisht (FR-EN)North London Collegiate School, EdgwarePara mais informações: Concurso de tradução: sítio Internet http://ec.europa.eu/translation/contest/index_pt.htmMapa com as cidades dos vencedores: http://ec.europa.eu/translation/contest/press_pt.htm DG Tradução: http://ec.europa.eu/dgs/translation/index_en.htm Línguas da UE: http://europa.eu/languages/pt/home [1] EN: Inglês; FR: Francês; DE: Alemão; ES: Espanhol; IT: Italiano; NL: Neerlandês; PT: Português; EL: Grego; PL: Polaco; RO: Romeno; SV: Sueco; FI: Finlandês; DA: Dinamarquês; BG: Búlgaro; CS: Checo; HU: Húngaro; SL: Esloveno; SK: Eslovaco; LT: Lituano; ET: Estónio; LV: Letão; MT: Maltês.